Creado por Patricia Pradolin, docente de Práctica de la Interpretación, Introducción a la Traducción y Orientación Profesional

viernes, 27 de mayo de 2016

Entrevista a los intérpretes Etienne van Dam y Ma. Laura Speziali

¡Gracias al alumno Andrés Weber y a los intérpretes van Dam y Speziali por su generoso aporte a la cátedra!

1) ¿Qué fue lo que despertó su interés en la interpretación?

Etienne van Dam: Una prima era intérprete profesional y vivía en Bruselas. Yo vivía en París y estaba a la deriva. Me dijo que la mejor escuela de intérpretes del mundo estaba en París y era gratuita. Una cosa lleva a la otra…

María Laura Speziali (miembro de la ADICA y la AAIC): Ingresé a la profesión un poco por casualidad, cuando una amiga se casó con un estadounidense y necesitó ayuda con sus familiares en la boda. Me entusiasmó funcionar como nexo. Había egresado del profesorado Dr. Joaquín V. Gonzalez, y luego de esta experiencia, me formé como intérprete y poco a poco me fui dedicando a la profesión.

2) ¿Le fue muy difícil aprender las habilidades necesarias para desarrollarse en la carrera?

Etienne van Dam: No, porque tuve mucha suerte. De padre holandés y madre francesa, habiendo vivido toda mi vida en América Latina, tenía los idiomas (5). Solo me faltaba aprender la técnica y tuve suerte.

María Laura Speziali: No, pero necesité tiempo de práctica, investigación, lectura, etc.

3) ¿Disfruta de la investigación previa a la interpretación en sí?

Etienne van Dam: Sí, mucho. Y por dos motivos: (1) Soy curioso por naturaleza y me gusta aprender cosas nuevas, y (2) recién me siento bien al entrar a una conferencia, así sea un tema conocido, si tengo el vocabulario y la temática en la cabeza en eses momento.

María Laura Speziali: Depende del tema. Cuando el tema no me interesa particularmente, me cuesta
finalizar el proceso de investigación. En general, disfruto el proceso de descubrimiento, me genera
curiosidad interpretar un tema "nuevo".

4) ¿Ha considerado dejar la profesión alguna vez?

Etienne van Dam: No.

María Laura Speziali: Sí, más de una vez.

5) ¿Recuerda cambios particulares que se hayan dado en la interpretación durante su carrera?

Etienne van Dam: Sí. Los intérpretes profesionales eran dioses cuando empecé, hoy son simples
profesionales. Y en aquel entonces un intérprete con solo dos idiomas podía perfectamente sobrevivir.
Hoy es imposible.

María Laura Speziali: No comprendo la pregunta.