Creado por Patricia Pradolin, docente de Práctica de la Interpretación, Introducción a la Traducción y Orientación Profesional

miércoles, 29 de noviembre de 2017

ser consistente con algo, calco evitable

Recomendación urgente del día
La expresión ser consistente con no significa lo mismo que la inglesa to be consistent with, para la que existen otras alternativas en español según el contexto.
En los medios es frecuente encontrar frases como «La Armada argentina confirmó un evento violento consistente con una explosión en la zona del último contacto con el submarino», «Esa teoría no es consistente con las leyes de la física» o «Un dólar que crece al 7,6 % anual no es consistente con la inflación del 25 %».
De acuerdo con el diccionario de Oxford, to be consistent with significa en inglés ‘ser consecuente con’, ‘estar de acuerdo con’ o ‘ser compatible con’. 
Sin embargo, en españolconsistente significa ‘que tiene estabilidad, solidez, fundamento o duración’ o, aplicado a las partículas de una masa o los elementos de un conjunto, ‘que tienen trabazón o coherencia’, pero no se emplea con los sentidos señalados, para los que existen numerosas alternativas: ser coherente, encajar, estar de acuerdo, ser compatible, ajustarse, ser acorde, ser congruente, ser consecuente…
Así, en los ejemplos citados lo apropiado habría sido decir «La Armada argentina confirmó un evento violento coherente/que encaja con una explosión en la zona del último contacto con el submarino», «Esa teoría no se ajusta a las leyes de la física» y «Un dólar que crece al 7,6 % anual no es compatible con la inflación del 25 %».
Ver también acorde, uso apropiado y estar acorde concuerda en número con el sustantivo.

martes, 21 de noviembre de 2017

Día del intérprete de conferencias en Argentina

El día 20 de noviembre coincide con el inicio de los Juicios de Núremberg, durante los cuales la interpretación de conferencias desempeñó un papel de crucial importancia para la humanidad.
Agencia EFEFundéu - BBVA
FUNDACIÓN DEL ESPAÑOL URGENTE

gastronomía, extran-jerismos con equivalente en español

Recomendación urgente del día
En las informaciones sobre el mundo de la alimentación y la gastronomía, tanto en medios especializados como en los generalistas, es frecuente encontrar extranjerismos innecesarios que tienen alternativas en español. Entre ellos cabe destacar los siguientes:
baconbacónbeicon
baguettebaguete
beefsteakbistecbife
bowlbol
buffetbufé
burguerhamburguesa
cake: bizcocho
cocktailcoctel/cóctel
couscouscuscús
craft beer: cerveza artesanal
crêpe: crepcrepa
fast foodcomida rápida
fingers (de pollo): tiras (de pollo)
finger food: comida para picar, picoteo
flake: copo
foodiecomidista
foodtruckgastroneta
green: verde
grill: parrilla, gratinador
healthy: saludable
hot dogperrito (caliente)panchojocho
muffin: magdalena (grande)
pancakepanquequetortita
pop corn: palomitas de maíz, cotufasrosetas (y otras)
raw: crudo
roast beefrosbif
shaker: coctelera
showcooking: demostración culinaria
street food: comida callejera
sommeliersumiller
topping: ingrediente (adicional), extra, cobertura

viernes, 10 de noviembre de 2017

Agencia EFEFundéu - BBVA
FUNDACIÓN DEL ESPAÑOL URGENTE

cambio climático, claves para una buena redacción

Recomendación urgente del día
Con motivo de la celebración en Bonn de la Conferencia de las Partes (COP23) sobre el cambio climático, se ofrecen algunas claves para una buena redacción de las noticias relativas a este acontecimiento:

1. El cambio climático, en minúscula

La expresión cambio climático no constituye un nombre propio, sino una denominación descriptiva, y por tanto se escribe con iniciales minúsculas en frases como «Las ciudades del mundo se manifiestan contra el cambio climático». Sin embargo, es preciso respetar las mayúsculas cuando forma parte del nombre de un acto, conferencia o reunión.

2. Nombre completo

El nombre completo de la reunión es Conferencia de las Partes en la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático, un encuentro anual al que los medios suelen denominar también conferencia de las Naciones Unidas sobre el cambio climáticocumbre sobre el cambio climático o cumbre del clima, expresiones que se escriben en minúscula al no tratarse del nombre oficial.

3. La siglas COP CMNUCC

También se emplea para aludir a esta conferencia la sigla COP que, aunque viene del inglés Conference of the Parties, está asentada en castellano. Se le añade el número de la edición correspondiente, de modo que la actual se denomina COP22. También se usa, aunque de forma minoritaria, la sigla CP.
La sigla de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático es CMNUCC (no UNFCCC, que es la forma inglesa).

 4. Acuerdo de París, en mayúscula

En la pasada Conferencia de las Partes (COP21) se aprobó el llamado Acuerdo de París, que sustituye al antiguo Protocolo de Kioto. En ambos casos las palabras acuerdo y protocolo se escriben con inicial mayúscula, tal como señala la Ortografía de la lengua española.

5. Medioambiente medio ambiente

Es preferible escribir medioambiente en una sola palabra, aunque está aceptada también la forma medio ambiente. Su adjetivo derivado es medioambiental, en una palabra.

6. Cómo escribir los grados

Una de las principales preocupaciones de los especialistas en cambio climático es cuánto subirá la temperatura media del planeta en grados. El símbolo internacionalmente establecido para los grados Celsius (o centígrados) es °C, que consiste en un pequeño círculo (sin punto ni subrayado) seguido sin espacio de la letra CSe deja un espacio entre la cifra y el símbolo (23 °C). En escritos no especializados se puede prescindir de la C y usar solo el círculo; en tal caso, se escribe pegado al número (23°). Su escritura no necesita cursiva ni comillas.

7. En vías de, no en vía de

Uno de los objetivos de esta conferencia es que los países todavía en vías de desarrollo tengan voz sobre cuestiones relacionadas con el cambio climático. En vías de, con ese, no en vía de, es la forma correcta para expresar que algo está ‘en proceso’ o ‘en camino de’, tal como indica el Diccionario panhispánico de dudas.

8. La capa de ozono, en minúscula

La expresión capa de ozono, que alude a una zona de la atmósfera que filtra las radiaciones nocivas del Sol, se escribe íntegramente en minúscula.

9. Sostenible sustentable

Los adjetivos sostenible y sustentable (el primero más utilizado en España y el segundo más común en América) son válidos para referirse al modelo de desarrollo que trata de no comprometer a las próximas generaciones con un consumo excesivo de recursos.

10. Desertización desertificación, sinónimos

Desertización desertificación pueden emplearse como sinónimos, aunque la primera es la que se ha usado tradicionalmente en español.

11. El prefijo bio-, unido a la palabra a la que afecta

Es habitual encontrar en noticias y documentos sobre el cambio climático palabras que aparecen con el prefijo bio-, procedente del griego y que significa ‘vida’. Al igual que ocurre con el resto de los prefijos, se escribe unido a la palabra que acompaña (biocombustible, biodiésel), no unido con un guion (bio-combustible, bio-diésel) ni separado por un espacio en blanco (bio combustible, bio diésel).

12. Verde no necesita comillas

El término verde, con el significado relacionado con la ecología o lo natural, se escribe en redonda y no en cursiva o entrecomillado, como aparece en numerosos medios, puesto que se trata de una acepción ya asentada y recogida en el Diccionario académico.

13. Hora del Planeta, mayúsculas

Una de las iniciativas para luchar contra el cambio climático es la convocatoria anual de la Hora del Planeta, que se escribe con mayúsculas iniciales por tratarse de un nombre propio.

viernes, 3 de noviembre de 2017

Agencia EFEFundéu - BBVA
FUNDACIÓN DEL ESPAÑOL URGENTE

clúster, grafía adaptada

Recomendación urgente del día
El sustantivo clúster, con tilde y plural clústeres, es la adaptación del anglicismo cluster, ya recogido con la grafía hispanizada en el Diccionario del español actual, de Seco, Andrés y Ramos.
En los medios de comunicación aparece este término habitualmente con el significado de ‘conglomerado de empresas de ámbito o actividad comunes y generalmente ubicadas en la misma zona’: «Los balnearios promueven la creación de un clúster termal» o «Nace el clúster español de turismo de salud».
Por otra parte, clúster también se define en el diccionario Clave como ‘unidad de almacenamiento en el disco duro’ y ‘técnica estadística por medio de la cual se forman grupos que tienen un cierto grado de homogeneidad al compartir, en distinta cuantía, una serie de características semejantes’.
Dado que se trata de un término extendido y asentado en el idioma, se recomienda su hispanización con tilde y en redonda, sin cursiva ni ningún otro tipo de resalte, tal como aparece en los ejemplos anteriores.

jueves, 2 de noviembre de 2017

Noticias AATI

Pasantías para traductores en Nueva York, enero-marzo 2018

Estimados socios:

Compartimos con Uds. Este anuncio de vacantes para pasantías: https://careers.un.org/lbw/jobdetail.aspx?id=87701

Los candidatos tienen tiempo para presentarse hasta el 14 de noviembre y la pasantía se puede extender otro mes (si los pasantes estuvieran de acuerdo) para trabajar en un proyecto de terminología, pero esta extensión se haría una vez aprobada la candidatura para el período estándar.

Cordiales saludos,

Silvia Kederian
Comisión Directiva
info@aati.org.ar
www.aati.org.ar

miércoles, 18 de octubre de 2017

Agencia EFEFundéu - BBVA
FUNDACIÓN DEL ESPAÑOL URGENTE

deber + infinitivo ydeber de + infinitivo, diferencia

Recomendación urgente del día
Deber + infinitivo expresa obligación o suposición y deber de + infinitivo solo indica suposición, tal como recoge el Diccionario panhispánico de dudas.
Sin embargo, en los medios de comunicación es muy habitual encontrar frases en las que se emplea inapropiadamente deber de + infinitivo cuando lo que se pretende expresar es obligación: «Cuando un equipo de trabajo apuesta por un proyecto, debe de ser secundado por todos», «El gobierno debería de proteger más a los pequeños empresarios» o «La competición tiene unas normas y deben de cumplirse a rajatabla».
El Diccionario panhispánico de dudas explica que la perífrasis deber+ infinitivo se construye siempre sin la preposición de cuando indica obligación: «Los usuarios de tarjeta prepago deben dar sus datos antes del 9 de noviembre» y no «Los usuarios de tarjetas prepago deben de dar sus datos antes del 9 de noviembre».
Por tanto, en los ejemplos anteriores lo apropiado habría sido escribir «Cuando un equipo de trabajo apuesta por un proyecto, debe ser secundado por todos», «El gobierno debería proteger más a los pequeños empresarios» y «La competición tiene unas normas y deben cumplirse a rajatabla».
Para indicar posibilidad o suposición, en cambio, sí se puede emplear deber tanto con la preposición de como sin ella: «Deben de ser las nueve», «Deben ser las nueve». De las dos formas puede decirse y ambas significan ‘Me parece que son las nueve’ o ‘Serán las nueve’.